Γλώσσα :
SWEWE Μέλος :Σύνδεση |Εγγραφή
Αναζήτηση
Εγκυκλοπαίδεια της κοινότητας |Εγκυκλοπαίδεια Απαντήσεις |Υποβολή ερωτήματος |Λεξιλόγιο Γνώση |Ανεβάστε τη γνώση
Προηγούμενος 1 Επόμενος Επιλέξτε Σελίδες

Πεθαίνω δύσκολα

Σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά: η πρώτη αναφέρεται Malu Το έντομο αυτό είχε αποκοπεί ακόμα και μετά το θάνατο υφέρπουσα φαινόμενο («Επιτομή της Materia Medica του Malu": ​​Philip King δήλωσε: «Το έντομο πολλά, αρχίζει να σπάσει, επίσης ιντσών γραμμή. Ως εκ τούτου, "Lu Lianzai" λέει: "σαρανταποδαρούσα, die hard"). Είναι τώρα χρησιμοποιείται για να περιγράψει ένα πρόσωπο ή μια ομάδα Παρόλο που η αστοχία, αλλά η ισχύς και η επιρροή του εξακολουθεί να υπάρχει (multi-περιέχουν υποτιμητικό).Πληροφορίες Idiom

[Λόγος] πεθαίνουν σκληρά

[Φωνητικό] sǐ Er Bu Jiāng

[Επεξήγηση] δεν είναι ακόμη νεκρός σκληρό. Περιγράψτε τις κακές δυνάμεις, οι οποίες δεν είναι εύκολο να καταργήσετε.

[Χρήση] ως κατηγόρημα, χαρακτηριστικό? Περιμένουμε τις κακές δυνάμεις

[] Τυπική δομή

Ομοιοκαταληξία λέξεις】 【Γιανγκ Χου Wai Marina, Gangjumuzhang, γρήγορη τρέχουσες φως Dehou ταινία, λευκό πρωθυπουργός Zhuang, Tao ίχνη απόκρυψη του φωτός, έξω σε μεγάλο βαθμό, η κάλυψη του σκότους, τύμπανα σημαία αρκετά ανιδιοτελής φως, Feng Zhang Cailuan

【】 Modern Age

[Twisters] σαρανταποδαρούσα [1]

Ορισμοί Λόγος

"Σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά", που σημαίνει το σύνολο της ποινής θα πρέπει να είναι: Momotari αυτό το έντομο, ακόμη και αν οι νεκροί δεν εμπίπτουν. Παρά την απώλεια του εδάφους πρόσωπο μεταφορά ή ομάδα, αλλά υπάρχουν ακόμα κάποια δυναμική και την ενέργεια. Σαρανταποδαρούσα, die hard μέρος του λόγου είναι υποτιμητικό, αναφέρεται σαρανταποδαρούσα σαρανταποδαρούσα. Σαρανταποδαρούσες, σκορπιούς, δηλητηριώδη φίδια και τέτοια πράγματα δεν είναι συνήθως μια καλή εικόνα ή ένα ηθικό κακό, απειλητικό πράγματα, όπως το φίδι καρδιά.

Original: Κάρντιφ άνοιξη στερέψει η ροή του ξηρού σήψης ρίζα η σήψη φύλλων? Zhifan που Yam ρίζα, όπως τροποποιήθηκε με το μοναχικό πτώση Επομένως παροιμία λέει «μια σαρανταποδαρούσα, die hard", προκειμένου να βοηθήσουν το εκκλησίασμα πρόσωπο.. Η παρατήρηση αυτή, αν και μικρή, μπορεί να δώσει ένα παράδειγμα.

Η πηγή των ελατηρίων στερέψει, τότε το ρεύμα θα στεγνώσει? Δέντρο ρίζα σήψης, στη συνέχεια, τα φύλλα θα μαραθούν? Φυλλώδη δέντρα μπορεί να ευλογήσει ρίζες, κλαδιά, δέντρα σκουπίδια ο κορμός θα χάσει την προστασία. Έτσι, κάτι να πει: ". Momotari αυτό το έντομο, ακόμη και αν οι νεκροί δεν εμπίπτουν" Επειδή πολλά στήριξης για να βοηθήσει τα πόδια του Αχ. Αν και είναι ασήμαντο σχόλιο, αλλά μπορεί να χρησιμεύσει ως μια μεταφορά Αχ.

Από επιστημονική άποψη, να μιλήσουμε για, σαρανταποδαρούσα, γιατί θα πεθαίνουν σκληρά.

Αλλά αναφέρεται στην λεγόμενη εντόμων σαρανταποδαρούσα λογισμικού,

Θα νευρωνικό δίκτυο σε όλη ολόκληρο το σώμα, νευρώνες, κόμπο, σχηματίζοντας νευρική δομή δέντρου

Κάθε μέρος μπορεί να σταθεί μόνη της.

Δεν σκέφτεται σαν ένα ανθρώπινο νευρικά κύτταρα στον εγκέφαλο για να επικεντρωθεί στην φυσική δώστε την εντολή.

Φράση Πηγή

Οι αρχαίοι είχαν ένα ρητό: «μια σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά. «Σήμερα, αν και δεν είναι όπως τα πρώτα χρόνια και ευημερούσα, οι άνθρωποι γραφειοκρατία απ ​​'ότι συνήθως, στο τέλος μετεωρολογικών διαφορετικά. [2]

"Σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά," η πηγή του San Guowei Cao κεφάλια (Jiong) των «έξι γενιές" θεωρία: "Ως εκ τούτου παροιμία λέει« σαρανταποδαρούσα, ο θάνατος δεν άκαμπτο », προκειμένου να βοηθήσουν το εκκλησίασμα πρόσωπο." Here Το «άκαμπτο» θα πρέπει να είναι "εξειδικευμένα", "κάτω" σημαίνει, και δεν μπορεί να είναι "σκληρό" μέσα. Επειδή «όσους βοηθούν το εκκλησίασμα" και "δεν είναι άκαμπτη" Δεν υπάρχει αιτιώδης σχέση, αλλά με το "όχι κάτω" θα μπορούσαν να είναι αιτιώδης. "Ιστορική Βιογραφία Su": "Long (pretend) σκληρό και εγκαταλειμμένη." "Han Sui εξάπλωση του": ". Σκληρό άνοδο Liu και πάλι" Αυτά φράση "σκληρό" είναι "κατάθεση", "κάτω" η σημαίνει.

Cao Xueqin, «Όνειρο του Ερυθρού Αρχοντικά" τη δεύτερη φορά

Κρύο Υιός Hing γέλασε: "Χάνετε Scholars καταγωγής, αρχικά πουθενά αρχαίοι είχαν ένα ρητό:.` Σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά »Σήμερα όμως δεν είναι τόσο ευημερούσα, όπως τα πρώτα χρόνια, σε σύγκριση με τη συνήθη γραφειοκρατία σπίτι, στο τέλος μετεωρολογικές διαφορετικά Σήμερα τα δόντια σε πολύπλοκες, συναλλαγής αμέλεια, πλοίαρχος και ο υπηρέτης κάτω, Fu τιμήσει όσους κάνουν περισσότερα από ό, τι εκείνους που δεν έχουν ένα σχέδιο που logistics ημερήσιο κόστος λαμπρότητα τους, αλλά δεν θα Xingjian, τώρα χύσει στο ράφι, αν και δεν είναι πολύ , εσωτερική κάψουλα, αλλά και να καταλήξει αυτό είναι ασήμαντο περισσότερο ένα γεγονός:..! Ποιος θα το φανταζόταν αυτό Zhongming Ding τρώνε στο σπίτι, την ποίηση και την καλλιγραφία της οικογένειας, τα παιδιά και τα εγγόνια του σήμερα, στην πραγματικότητα Γενιές up "Amemura ακούσει, αλλά και αναρωτήθηκε και είπε: «Αυτό το Celestial σπίτι, Hath κακή διαχείριση της εκπαίδευσης άλλη πόρτα δεν ξέρω, ας πούμε μόνο αυτό για να Ning, Eiji σπίτι, είναι η πιο Jiaoziyoufang;».

Ανάλυση Idiom

Σαρανταποδαρούσα, πεθαίνουν σκληρά: η πρώτη αναφέρεται Malu Το έντομο αυτό είχε αποκοπεί ακόμα και μετά το θάνατο υφέρπουσα φαινόμενο («Επιτομή της Materia Medica του Malu": ​​Philip King δήλωσε: «Το έντομο πολλά, αρχίζει να σπάσει, επίσης ιντσών γραμμή. Ως εκ τούτου, "Lu Lianzai" λέει: "σαρανταποδαρούσα, die hard"). Είναι τώρα χρησιμοποιείται για να περιγράψει ένα πρόσωπο ή μια ομάδα Παρόλο που η αστοχία, αλλά η ισχύς και η επιρροή του εξακολουθεί να υπάρχει (multi-περιέχουν υποτιμητικό). [3]

"Σαρανταποδαρούσα, die hard" εξηγήθηκε ως εξής: Υπάρχουν πολλά έντομα τα πόδια, νεκρή ούτε σκληρό. Η εξήγηση αυτή δεν είναι ακριβής.

"Σαρανταποδαρούσα" δεν είναι μια γενική αναφορά, αλλά ιδιαίτερα. "Momotari", επίσης γνωστή ως "Malu", είναι ένα αρθρόποδα, πορτ-μπαγκάζ έχει 20 τμήματα 2-4 έχει ένα ζευγάρι των άκρων βήμα, ξεκινώντας από το πρώτο πέντε έχουν δύο ζεύγη περπάτημα πόδια. Ζώντας σε υγρούς χώρους. "Η" Εδώ είναι μια δεικτική αντωνυμία "αυτό", "αυτό" μέσα. "Σαρανταποδαρούσα" είναι "Momotari αυτό το έντομο."

"Die Hard" και δεν είναι "νεκρή ούτε άκαμπτη" μέσα. "Σύγχρονη κινεζική Λεξικό" και το "λεξικό" που θα είναι "μια σαρανταποδαρούσα, die hard" ως "σκληρό" δικαιοσύνη, υπό μια πρόταση, η πρόταση είναι να δούμε, "σκληρή", όταν "σκληρό" κατανόηση? Αλλά ετυμολογία και σημασιολογική άποψη, φαίνεται λάθος.

Ιδιωματισμοί


Προηγούμενος 1 Επόμενος Επιλέξτε Σελίδες
Χρήστης Ανασκόπηση
Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια
Θέλω να σχολιάσω [Επισκέπτης (3.145.*.*) | Σύνδεση ]

Γλώσσα :
| Ελέγξτε τον κωδικό :


Αναζήτηση

版权申明 | 隐私权政策 | Πνευματική ιδιοκτησία @2018 Κόσμος εγκυκλοπαιδικές γνώσεις